Talmud sur Rois 1 12:32
וַיַּ֣עַשׂ יָרָבְעָ֣ם ׀ חָ֡ג בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֣י בַּחֲמִשָּֽׁה־עָשָׂר֩ י֨וֹם ׀ לַחֹ֜דֶשׁ כֶּחָ֣ג ׀ אֲשֶׁ֣ר בִּיהוּדָ֗ה וַיַּ֙עַל֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ כֵּ֤ן עָשָׂה֙ בְּבֵֽית־אֵ֔ל לְזַבֵּ֖חַ לָעֲגָלִ֣ים אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה וְהֶעֱמִיד֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔ל אֶת־כֹּהֲנֵ֥י הַבָּמ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
Jéroboam institua une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, à l’instar de la fête célébrée en Juda, et sacrifia sur l’autel; ainsi fit-il à Béthel, offrant des sacrifices aux veaux qu’il avait fabriqués, et il installa dans Béthel les prêtres des hauts-lieux qu’il avait établis.
Jerusalem Talmud Avodah Zarah
Rebbi Abin bar Cahana said, we find that Jeroboam also invented Sabbaths and holidays. That is what is written311K. 12:32–33.: Jeroboam made the holiday in the eighth month, on the fifteenth of the month, like the holiday in Jehudah, and went on the altar; so did he at Bethel to sacrifice … in the month which he invented. “In addition to” is written32The Qere is מִלִּיבּוּ “by his invention”; the Ketib is מִלְּבַד “in addition” (or “except”). This is read to mean that in addition to the holiday month which he invented, he invented something else. By comparing the expression used in Lev. 23:38, the “else” is found to be the Sabbath, justifying R. Abin bar Cahana’s statement. (Cf. Num. r. 21:23.), as you say, in addition to the Sabbaths of the Eternal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy